首页 游戏介绍 正文

如此剧烈的疼痛安卓汉化哪里有?最新版本资源分享!

今天得跟大家伙儿聊聊我最近瞎折腾的一个事儿,就是给一个叫《如此剧烈的疼痛》的安卓游戏做了个汉化。说起来,这过程可真不是盖的,确实对得起它这个名字,把我给累得够呛,但也算有点小心得。

起初的念头

一开始嘛就是自己玩着费劲。满眼的洋文,看得我是一个头两个大。有时候选项都不知道啥意思,点错了就得重来,那滋味,啧啧。寻思着,求人不如求己,干脆自己动手试试看,好歹以后玩起来能顺心点。

着手开干,头皮发麻

说干就干!我先把那游戏的安装包给扒拉了出来,然后就开始研究。这一看不要紧,直接给我看傻了。里头的文件那叫一个乱,各种奇奇怪怪的格式,文本藏得东一块西一块的。我这三脚猫的功夫,刚上手那会儿,真有点无从下口的感觉,心里直打鼓。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

找文本是第一关,有些游戏的文本还直接放在一些配置文件里,改改就成。但这个《如此剧烈的疼痛》,有些文本像是加密了,或者藏在代码文件里,那可就麻烦了。我就只能一点点地去翻,去猜,有时候还得借助一些小工具辅助查找。

“剧痛”的过程

这汉化的过程,真跟游戏名似的,时不时就给我来一下“剧烈的疼痛”。

  • 反复试验:改了一处文本,打包回去,安装到手机上,进游戏一看,乱码了!或者干脆闪退!那就得从头再来,卸了装,装了卸,反反复复,心态差点崩了。

  • 图片也得搞:光改文字还不行,游戏里有些按钮、提示啥的,它是图片。那也得一张张找出来,用P图软件把上面的英文给抹掉,再小心翼翼地打上中文,还得注意字体和原来的风格尽量一致,这叫一个费眼神。

  • 耐心是真磨人:有时候一个词,为了翻译得更贴切,或者更符合游戏里的语境,我能琢磨老半天。特别是那些俚语或者双关语,直译过来根本不是那个味儿。

我记得有一次,为了一个关键的剧情选项,我卡了差不多两天。就是找不到那段文本对应的文件,试了各种办法,都快放弃了。还是灵光一闪,在一个犄角旮旯的地方给揪出来了,那一刻,真是长出了一口气。

柳暗花明又一村

这折腾归折腾,每当攻克一个难题,比如成功显示了中文,或者解决了一个因为修改导致的bug,那心里头还是挺美的。就跟玩游戏打通了一个难关似的,特有成就感。

慢慢地,游戏里的英文越来越少,中文界面一点点地清晰起来。从一开始的完全陌生,到后来看见自己翻译的文字出现在游戏里,那种感觉,挺奇妙的。

测试和完善,一步

初步汉化完了,可不能算完事儿。接下来就是漫长的测试阶段。我得从头到尾把游戏玩几遍,看看有没有漏翻的,有没有翻译不通顺的,有没有因为汉化导致的新bug。这个阶段也挺枯燥的,但没办法,为了最终效果,必须得细致。

有时候,一句很普通的对话,在特定场景下可能就显得很怪。那就得重新调整措辞。还有些文本长度也得注意,英文短,中文长,可能会超出原来的框框,那就得想办法精简或者调整界面。

总算搞定

经过一番“剧烈的疼痛”之后,当我看着手机上那个熟悉的图标,点进去,从头到尾都是流畅的中文,玩起来再也没有语言障碍的时候,心里那叫一个舒坦!所有的辛苦,在那一刻都觉得值了。

这回给《如此剧烈的疼痛》搞汉化,虽然过程挺折磨人的,但也确实学到了不少东西,算是一次挺有意思的实践。主要还是分享一下这个过程,给同样喜欢折腾的朋友们一点小小的参考。自己动手,丰衣足食嘛