首页 游戏介绍 正文

等了好久?编年史NTR完结版汉化版最新更新内容终于发布!

哥们儿我又来了,今天得好好说道说道这个《编年史NTR完结版汉化版》的最新更新内容。这游戏,之前我就一直在追,断断续续也玩了好几个版本了,每次汉化组出点新东西,我都得第一时间去搞下来体验体验。

我的折腾记录

话说回来,这回的“最新更新内容”,我也是前两天刷论坛的时候偶然瞅见的。当时心里就咯噔一下,想着:“哟,又有新活儿了?” 毕竟这游戏剧情是挺那啥的,但之前的汉化版,总感觉有那么点不尽如人意的地方,有些文本,要么是机翻痕迹重点,要么干脆就是没翻全,玩到关键时刻突然蹦出几句日文,那感觉,啧啧,别提多扫兴了。

一看到“完结版汉化版最新更新”这几个字,我立马就来了精神。

第一步,那肯定是找资源。这年头,找这种东西也得有点门路,我先是在常去的几个游戏分享区逛了逛,关键词一搜,还真有热心老哥放出来了。下载过程就不细说了,无非就是网盘、解压那一套,还好我网速给力,没等多久就搞定了。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

下载下来之后,我一般不直接覆盖。老习惯,先把原来的游戏文件夹整个备份一下。 万一新版有啥恶性BUG,或者汉化还不如旧版(虽然可能性不大,但以防万一嘛),我还能轻松退回去不是?

备份搞定,接下来就是解压新的汉化补丁包。这回的更新包体积倒是不大,估计主要是文本和少量修正。我仔细看了看发布帖里的说明,说是这回主要针对之前玩家反馈的一些翻译错误、遗漏文本进行了补充和校对,并且对“完结版”的剧情部分做了进一步的润色,力求更符合咱们的阅读习惯。

然后就是最关键的一步:把解压出来的文件,覆盖到游戏根目录里去。 一般这种汉化补丁,都会有明确的说明,告诉你哪些文件放哪里。我这回看了一下,基本上就是替换原有的文本文件和一些相关的脚本文件。小心翼翼地操作,生怕哪个文件放错了位置导致游戏打不开。

全部替换完毕后,我深吸一口气,双击了游戏的启动程序。熟悉的LOGO,熟悉的BGM,一切正常!

进入游戏后,我做的第一件事就是直奔主题,去体验那些所谓的“最新更新内容”。 我特地找了几个之前印象中翻译比较生硬,或者是有日文残留的剧情节点去看。你别说,这回更新确实有点东西!

  • 那些之前看着别扭的句子,现在读起来顺畅多了,明显是经过人工润色的,不再是那种硬邦邦的翻译腔了。
  • 之前一些没翻译到的系统提示、道具说明,这回基本上都补全了,看着舒服多了。
  • 最重要的,当然还是剧情文本。我玩了几个关键的NTR桥段(咳咳,懂的都懂),感觉这回的文本情感表达更到位了,人物的对话也更符合当时的语境,代入感比之前强了不少。那种微妙的背德感和刺激感,通过更精准的中文表达,确实放大了不少。

我还特意留意了一下所谓的“完结版”内容。因为之前有些版本可能剧情没到或者结局部分的汉化比较仓促。这回玩下来,感觉整体剧情的连贯性和完整性都好了很多,确实有种“故事终于圆满(或者说彻底沉沦?)”的感觉了。

这回《编年史NTR完结版汉化版》的最新更新,我个人实践下来感觉还是挺满意的。 解决了之前不少困扰我的小瑕疵,让整个游戏体验提升了一个档次。如果你也是这游戏的同并且对之前的汉化有点小怨念,那这回更新绝对值得你重新下载体验一番。

这种游戏类型比较特殊,大家还是按需取用哈。我这就是纯粹分享一下自己的实践过程和一点点感受,希望能给同样在找这个资源的朋友一点参考。好了,今天就先折腾到这,下次有啥好玩的,我再来分享!