得,今天咱就来聊聊这个“堕落安卓汉化”的事儿。说起来,我在这上头可没少花功夫,也算是有那么点儿心得,跟大家伙儿说道说道。
我的折腾记录
平时消遣就好捣鼓点手机上的小玩意儿。有些国外的安卓游戏,设计得确实挺带劲,剧情、画面都挺吸引人。但最头疼的是语言!满屏的蝌蚪文,看得人脑仁儿疼,再好的游戏也品不出那个味儿来。
最初,我也是个小白,两眼一抹黑。记得有一次,朋友神神秘秘地给我推荐了一款叫“堕落”的安卓游戏,说是剧情丰富,互动性强,还是啥全动态的。我一听,这不正合我胃口嘛立马就来了兴趣。
于是我就开始找。 你别说,这玩意儿还真不好找。网上搜罗了一圈,各种链接五花八门,点进去不是广告弹窗满天飞,就是要你下载一堆用不着的APP,甚至还有些一看就不怀好意的玩意儿。有几次,我那破手机差点就给整瘫痪了,吓得我够呛。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
后来学乖了,知道不能瞎点。我就开始混迹一些小圈子,比如某些论坛、贴之类的地方。你还真别说,高手在民间。总有一些热心肠的大佬,会分享一些他们汉化好的版本,或者是指路一些相对靠谱的资源。这过程也跟寻宝似的,得有耐心,还得会分辨。
找到资源只是第一步。 下载下来之后,安装也是个技术活。有时候是直装版,那就省事儿多了,一路“下一步”就行。但有时候,它给你的是一个数据包加一个安装程序,你就得手动把数据包放到指定的文件夹里。放不对地方,游戏就打不开,或者打开了也是黑屏、闪退。我就遇到过好几次,为了个数据包路径,翻来覆去试了半天,手机重启了好几回,才算搞明白。
等游戏终于能跑起来了,看到熟悉的中文界面,那心里头,舒坦!但有时候,汉化的质量也是参差不齐。
- 有些汉化,明显就是机器翻译的,语句都不通顺,看得人云里雾里,还不如看原文猜。
- 有些,翻译得就比较用心,虽然可能不是百分百完美,但至少不影响理解剧情,玩起来就顺心多了。
- 我最佩服的,还是那些不但文本汉化了,连游戏里的图片、按钮上的字都给P成中文的大神,那叫一个细致!
我这人还有个毛病,就是手欠。有时候遇到一些翻译得特别蹩脚,或者有错别字的地方,我就特想自己动手改改。我也就是个三脚猫的水平,复杂的咱也弄不来。我就试过,有些游戏的文本是明文存在某些文件里的,比如txt或者xml格式。我就用文本编辑器打开,对着机翻的结果,自己再润色润色,或者干脆自己查着字典,一句一句地改。虽然效率低得感人,还经常因为改错一个标点符号就导致游戏打不开,但偶尔成功那么一次,看到自己修改的文字出现在游戏里,那成就感,甭提了!
再后来,接触得多了,也大概摸到了一些门道。比如有些游戏文本是加密的,或者打包在特定的资源文件里,那就得用专门的工具去解包、提取、编辑,然后再封包回去。这玩意儿就复杂了,一般人玩不转。我也就只能望洋兴叹,默默给那些汉化组的大佬们点个赞。
整个过程下来,从最初的到处瞎撞,到后来能比较顺利地找到并用上汉化版,再到自己尝试着去修改一些小瑕疵,也算是积累了一点点所谓的“经验”。虽然折腾,但也乐在其中。毕竟能用自己熟悉的语言去体验一款好游戏,那种感觉还是很不一样的。
这“堕落安卓汉化”,对我来说,不仅仅是找个游戏那么简单,更像是一段不断摸索、不断学习的经历。今天把这点破事儿拿出来分享,也不是说鼓励大家都去搞这个,毕竟这里头水也深,一不小心就可能踩坑。最重要的,还是得擦亮眼睛,注意安全,别为了个乐子把自己搭进去,那可就得不偿失了。