首页 常见问题 正文

土豪的消遣假日安卓汉化是什么游戏?带你快速了解这款热门游戏!

老伙计们,今天得空,跟大家唠唠我最近瞎折腾的一个事儿——给一个叫“土豪的消遣假日”的安卓游戏做了个简单的汉化。纯属个人娱乐,图个乐子,顺便也算是个小小的实践记录。

起因:无聊与好奇心作祟

事情是这样的,前阵子闲着没事干,就想找点新鲜玩意儿消遣消遣。在一些应用市场瞎逛的时候,无意间瞅见了这款“土豪的消遣假日”,光看名字就觉得挺有意思的,想着体验一把当土豪掷千金的感觉,哪怕是在游戏里,对?

结果一下载下来,好家伙,界面全是英文的。虽然咱也认识几个ABC,但玩起游戏来,总觉得隔着一层,不够尽兴。当时我就寻思,这游戏画面瞅着还行,玩法介绍也说挺休闲的,要是能变成中文的,那玩起来肯定更带劲。于是乎,一个大胆的想法就冒出来了:要不,咱自己动手试试,给它汉化一下?

准备工作:找家伙事儿

说干就干!我这人就这点执行力还行。我得把这游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄到电脑上来。这个不难,手机上下好之后,用文件管理器导出来就行。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

然后就是找工具了。以前也零零散散接触过一点安卓应用修改的东西,知道大概需要一些反编译和回编译的工具。我就在网上搜罗了一圈,找了几个大家说用着还顺手的,比如那个啥APKTool之类的。咱也不是专业的,就挑了个看起来操作简单点的。

  • APK文件:这是必须的,就是“土豪的消遣假日”的原版安装包。
  • 反编译/回编译工具:比如APK Easy Tool这类集成了常用命令的工具,对新手友好点。
  • 文本编辑器:用来修改那些语言文件,我用的是Notepad++,因为它支持多种编码,看着也舒服。
  • 耐心:这个最重要,哈哈,因为过程可能比想象中要繁琐。

动手开整:摸索与尝试

家伙事儿备齐了,我就开始正式折腾了。第一步,解包APK。我把那个“土豪的消遣假日.apk”文件拖到工具里,点了反编译。工具跑了一会儿,就生成了一堆文件夹和文件。看着有点眼花缭乱,但咱的目标明确,就是找那些包含文字内容的文件。

一般来说,安卓应用的文字资源会放在一个叫`res`的文件夹里,里面的`values`文件夹(或者`values-en`等带语言后缀的文件夹)通常会有个`*`文件。我一层层摸索进去,你还别说,真让我在`res/values/`底下找到了这个`*`!

找到目标,开始翻译。我用Notepad++打开那个`*`文件,里面密密麻麻都是这样的格式:

<string name="app_name">Rich Man's Holiday</string>
<string name="play_button">Play Now</string>

看到这些,我心里就有底了。接下来就是体力活了,把那些英文的句子、词语,一个个对照着翻译成咱能看懂的中文。有些简单的,比如"Play Now"改成“开始游戏”,"Settings"改成“设置”,都好办。但有些游戏里的特定术语或者带点俚语的,就得琢磨琢磨,或者借助一下翻译软件,然后再自己润色一下,力求接地气。

这个过程还真是挺考验耐心的,特别是当那个`*`文件特别长的时候,眼睛都快看瞎了。我还特意留意了一下,看看有没有提到那个传说中的“内置89”,结果翻了半天也没瞅见,估计是别的版本或者我没找对地方。

遇到的小麻烦:图片与编码

翻译文本只是第一步。有时候,游戏里的一些文字是直接做在图片上的。这种情况就比较麻烦了,得用图像处理软件(比如Photoshop,或者简单点的画图也行)把图片上的英文P掉,再换上中文。幸运的是,“土豪的消遣假日”这款游戏,我初步看了一下,大部分文字都是在`*`里,图片上的文字不多,或者不影响主要体验,我就先放过了,毕竟咱这是“简单汉化”。

还有一个需要注意的就是文件编码。保存翻译好的`*`文件时,一定要确保编码是UTF-8,不然回编译后装到手机上,中文可能会显示成乱码。这个Notepad++可以很方便地设置。

收尾工作:打包与测试

把所有能找到的英文文本都替换成中文后,就到了回编译的步骤了。我再次用那个工具,选择了之前解包出来的文件夹,点击编译生成APK。这个过程也需要一点时间。

生成新的APK之后,还不能直接安装,因为它还没有签名。未签名的APK系统是不认的。好在大部分集成工具都带了签名功能,我直接用工具给新的APK签了个名。用的是测试签名,自己玩无所谓。

一步,就是把这个汉化后的APK安装到我的安卓手机上。安装过程跟普通应用一样。装好后,我迫不及待地点开游戏图标——

成了!

看到游戏界面上出现了自己翻译的中文,什么“开始游戏”、“商店”、“我的豪宅”之类的,那叫一个亲切!虽然翻译质量可能比不上专业汉化组,但自己动手丰衣足食的成就感还是满满的。游戏玩起来也顺畅多了,终于能看懂那些土豪的日常选项都是啥意思了。

一点感想

整个过程下来,虽然磕磕绊绊,也花了不少时间,但感觉挺有意思的。主要就是体验了一把汉化的基本流程。对于像“土豪的消遣假日”这种比较简单的休闲游戏,文本量不大,也没有太复杂的技术保护,个人汉化一下还是可行的。

这只是非常浅尝辄止的汉化,更专业的汉化涉及到代码层面的修改、字库的适配、以及更精细的文本润色和校对,那可就复杂多了。我这回纯粹是土法炼钢,自娱自乐。

好了,今天的分享就到这儿。算是一次小小的“土豪的消遣假日安卓汉化”实践记录。如果你也对某个外文小游戏有兴趣,又找不到汉化版,不妨也像我这样,自己动手折腾折腾,说不定会有意想不到的乐趣!