首页 常见问题 正文

拧螺丝模拟器安卓汉化哪里下载?这里有安全可靠的安装包!

今天得空,就来跟大家伙儿聊聊我前阵子捣鼓的一个小玩意儿——给一个叫“拧螺丝模拟器”的安卓游戏做了个汉化。这游戏,挺解压的,就是有时候英文界面看着不得劲,琢磨着自己动手丰衣足食嘛

我也是在手机上划拉半天,应用商店里搜了一圈,什么“拧螺丝汉化版”,“中文版”,愣是没找着现成的。有些倒是有中文名,但点进去一看,要么是广告堆砌的假货,要么就是那种“我拧螺丝贼6”之类的名字类似但内容完全不一样的小游戏。没办法,只能自己动手了。

得把原版游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄到手。这个不难,我直接从我手机里已经装好的游戏提取了出来,或者有时候也会去一些还算靠谱的第三方网站下载一个纯净的原版APK。

开干!拆包和找文本

拿到APK文件后,重头戏就来了。安卓的APK就是个压缩包,你可以直接把它后缀改成.zip然后解开。但里面的东西,尤其是代码和一些资源文件,都是编译过的,直接看是看不明白的。这时候就得上工具了,我一般用的是APKTool这个老伙计,用它来反编译APK,把里面的东西还原成我们能看懂、能修改的文件结构。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

反编译完了之后,就得开始大海捞针找那些需要翻译的英文文本了。一般来说,规范一点的安卓应用,文本都会放在一个叫res/values/*的文件里。打开这个文件,里面一行一行的,都是英文。有些游戏可能比较特殊,特别是用Unity这类引擎做的,它的文本可能藏在其他地方,比如assets文件夹里的一些数据文件,甚至是代码里写死的。这回这个“拧螺丝模拟器”,运气还行,大部分文本都在里,还有一小部分可能是在图片里或者一些特定的配置文件里。

翻译也是个体力活

找到文本就好办了,接下来就是翻译。这一步嘛说简单也简单,说难也难。简单的词,比如"Start Game"、“Settings”、“Exit”这些,一眼就能看出来是啥意思,直接改成“开始游戏”、“设置”、“退出”就行。但有些游戏里的特定术语或者一些俚语,就得琢磨琢磨了,有时候还得结合游戏里的情境去理解。

我一般是这么干的:

  • 能看懂的直接翻: 遇到认识的,直接就上手改成中文。
  • 拿不准的查词典、靠感觉: 有些词儿比较生僻,或者一词多义,就得查查词典,再结合游戏内容猜猜开发者的原意。
  • 保持风格统一: 整个游戏的翻译风格尽量保持一致,别一会儿文绉绉,一会儿又太口语化,那样看着别扭。
  • 注意长度: 中文有时候比英文占地方,翻译的时候得注意别太长了,不然游戏界面可能会显示不全或者错位。这个得特别小心,后面重新打包测试的时候就能看出来。

遇到图片里有英文的,那就麻烦点,得用P图软件把英文P掉,再换上中文,这个就看个人P图手艺了。好在这个“拧螺丝模拟器”图片上的文字不多。

回编译、签名和装机测试

所有文本都翻译得差不多了,就可以用APKTool把修改过的文件重新打包回APK文件了。这一步也挺关键,有时候因为某些文件修改得不对,或者编码有问题,回编译就会报错。遇到报错就得根据提示回去检查,挺折腾人的。

回编译成功生成新的APK之后,还不能直接安装。因为我们修改了APK的内容,原来的签名就失效了,安卓系统会认为这是个来路不明的应用,不让装。还得给这个新的APK重新签个名。我一般用个签名小工具,随便签一下就行,反正自己用,不用太讲究。

签完名,就可以把这个汉化版的APK安装到手机或者模拟器上测试了。这一步是最激动人心的,也是最容易发现问题的。装上去之后,从头到尾把游戏玩一遍,看看有没有漏翻译的,有没有翻译错误的,有没有因为文字太长导致界面显示不正常的。我记得第一次装上我汉化的“拧螺丝模拟器”,就有几个按钮因为中文太长,字都叠一起了,又返工回去把那几个词改短了点。

总算弄完了

反反复复修改、打包、测试,可能要折腾好几次,直到自己觉得满意为止。整个过程下来,挺花时间和精力的,特别是遇到那种文本藏得特别深,或者需要修改图片的游戏,更是头大。

不过话说回来,当看到自己亲手汉化的游戏在手机上完美运行,每一个界面都是熟悉的中文,那种成就感还是挺足的。虽然只是个小小的“拧螺丝模拟器”,但自己动手丰衣足食的感觉,真不赖!以后遇到喜欢的但又没中文的小游戏,估计我还会手痒继续折腾。

这活儿,主要就是细心加耐心。工具也就那么几个,网上一搜都有教程。关键还是自己愿不愿意花那个时间去琢磨。分享这点经验,希望能给同样爱折腾的朋友一点小小的启发。