大家今天得空,就来给大家伙儿唠唠我前阵子瞎折腾“玫瑰行动”这游戏的汉化过程。这游戏,还行,玩起来也挺轻松的,画面啥的也过得去。就是一点,没中文,啃生肉有点费劲,毕竟咱这英语水平也就那样。
最初的念头
一开始我压根儿不知道还有这么多版本,纯粹就是瞎折腾。想着网上应该有汉化包,结果一搜,要么是版本不对,要么就是汉化质量实在是不敢恭维,机翻痕迹太重,看着比英文还难受。得,求人不如求己,干脆自己动手试试看。
摸索阶段
说干就干!我先是把游戏的安装包(就是那个APK文件)给弄到电脑上。寻思着这玩意儿应该跟电脑软件差不多,里面肯定有文本文件啥的。我先试着用解压缩软件直接解开,还真解开一堆东西。但里面的文件看得我头都大了,各种奇奇怪怪的格式,根本找不到哪里是文本。
没办法,我就在网上瞎搜,关键词大概就是“安卓游戏汉化”、“APK文本提取”之类的。搜出来一堆教程和工具,看得眼花缭乱。有的说要用什么反编译工具,有的说要修改什么资源文件。我挑了个看起来比较简单,步骤比较少的教程开始照着做。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
碰到的钉子可不少:
- 工具不会用: 下载了一堆工具,有些是英文的,有些是命令行操作的,对我这种小白来说,简直是天书。
- 文件找不到: 按照教程说的路径去找文本文件,结果发现游戏结构根本不一样,白费功夫。
- 文本加密了: 好不容易找到疑似文本的文件,打开一看,全是乱码或者是一些看不懂的代码,估计是做了加密处理。
那几天真是焦头烂额,试了好几种方法,都没啥进展。有时候好不容易改了点东西,打包回去安装,游戏直接闪退或者卡死。真是有点想放弃了。
柳暗花明
就在我快绝望的时候,偶然在一个犄角旮旯的论坛里看到一个帖子,提到一种专门针对这类游戏引擎的解包和打包工具。我抱着死马当活马医的心态下载下来试试。
具体咋弄的:
第一步,我用那个新找到的工具,把APK文件给解包了。这回解出来的文件结构清晰多了,能看到一些类似“assets”、“resources”这样的文件夹。
第二步,我耐着性子,一个文件夹一个文件夹地翻找。在一个看起来像是存放数据的地方,找到了一些XML文件或者JSON文件(具体我也分不清,反正就是些带标签的文本)。打开一看,里面果然是游戏的对话、菜单文字,都是英文的!那一刻真是激动坏了。
第三步,就是翻译了。这是个体力活。我把这些文本复制出来,一部分一部分地用翻译软件辅助翻译,然后再自己润色修改。有些地方得结合游戏情境才能翻得准,所以还得时不时进游戏看看原文是啥意思。这个过程特别慢,尤其是有些俚语或者游戏特有的梗,翻译起来特费劲。
第四步,把翻译好的中文文本替换掉原来的英文文本。这里得小心,格式不能错,编码也得对,不然游戏里可能显示乱码或者直接不显示。
第五步,也是最关键的一步,用原来的那个工具,把修改后的所有文件重新打包成APK文件。这一步如果出错,前面的功夫就白费了。
测试和完善
打包成功后,赶紧把新的APK安装到手机上。打开游戏,当看到主菜单变成中文的时候,那叫一个激动!
不过问题也随之而来:
- 文字超框: 有些地方中文比英文长,原来的界面框装不下了,文字会溢出来或者被截断。这就得回去修改翻译,尽量缩短句子,或者看看能不能调整游戏里的字体大小或者UI布局(这个太难,我没搞定,只能尽量缩短文字)。
- 字体问题: 有的游戏自带的英文字体不支持中文,或者显示的中文很难看。这就得找个合适的字体文件替换进去,又是一通折腾。
- 漏翻和错翻: 测试过程中,肯定会发现一些漏掉没翻译的地方,或者翻译错误、不通顺的地方。那就得再回到文本文件里去修改。
就这样,反复修改、打包、测试,来来回回搞了好几天。过程虽然挺磨人的,但每次解决一个问题,都挺有成就感。
成果咋样
经过不懈努力(主要是瞎折腾),总算是把“玫瑰行动”这游戏的主要剧情对话、菜单、提示都汉化得七七八八了。虽然肯定还有些小瑕疵,比如个别地方可能翻译得不够完美,或者有些图片里的英文没法处理,但整体玩起来已经没啥语言障碍了。
整个过程下来,感觉就像是完成了一个大工程。虽然没啥技术含量,主要就是耐心和细心,但能把自己想做的事情做成,还是挺开心的。也算是给自己找了个乐子,顺便也把这个过程记录下来,分享给大家伙儿,万一有同样喜欢折腾的朋友,也算是个参考。主要还是记录一下自己的这点小实践,挺有意思的。