老伙计们,今天我又来分享点我自个儿捣鼓的小玩意儿了。这回是关于一个叫《萨沙的启蒙》的安卓游戏的汉化过程。这玩意儿我也是偶然间在一些犄角旮旯的论坛里瞅见的,看名字挺正经,结果一下载下来,嚯,有点那你们懂的。不过这不是重点,重点是原版那英文看得我脑壳疼,就想着自己动手,丰衣足食嘛
最初的发现与尝试
我在网上搜罗了一圈,发现这《萨沙的启蒙》版本还不少。有说什么PC移植的,有说自带89个啥啥地址的(后来发现是胡扯,估计是别的游戏整合包里的噱头),还有直接标着“汉化版”的。我寻思,这不巧了吗?直接下汉化版得了呗。
结果?第一个坑就来了。我下载了一个所谓的“萨沙的启蒙10汉化版”,安装上一看,好家伙,汉化了个寂寞!菜单是中文的,进去对话,一半中文一半英文,有些地方干脆就是机翻,语句都不通顺,玩起来那叫一个别扭。这感觉,比看纯英文还难受!
我不死心,又去找。后来又看到一个叫“SashasInitiationv10DumbKoala”的版本,据说是某个国外大神整合的,内容倒是挺全。但问题是,这个版本它默认是英文的,而且画质感觉有点糊,可能是压缩过的。不过至少游戏是完整的,这就给了我点希望。
自己动手,折腾汉化
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
既然现成的汉化版不给力,那我就琢磨着,能不能自己动手把它给汉化了,或者至少把那个“DumbKoala”版给弄成中文的。我这人就是这样,遇到点不顺心的,就喜欢自己瞎折腾。
我把那几个版本都下载下来,挨个解包看了看。现在的安卓游戏汉化,很多时候就是替换里面的文本文件或者图片资源。我以前也稍微接触过一点点,算不上专业,就是凭着一股子瞎鼓捣的劲儿。
我对比了一下那个不全的汉化版和“DumbKoala”版的文件结构。发现有些文本文件是可以通用的。于是我就开始尝试着:
- 第一步,提取文本。我试着从那个不全的汉化版里把已经翻译的文本文件给提取出来。这些文件通常是些xml、json或者是一些游戏引擎特有的格式。
- 第二步,替换到目标版本。然后我小心翼翼地把这些提取出来的中文文本,尝试替换到“DumbKoala”版对应的位置。这一步得特别小心,文件名、路径都不能错,不然游戏就直接闪退或者报错了。
- 第三步,测试和修正。替换完一批,我就打包安装到我的备用安卓机上测试。果然,问题不少。有些地方显示正常了,但有些地方出现了乱码,或者干脆文字溢出框外。还有些剧情对话,因为版本差异,可能文本对不上,驴唇不对马嘴。
遇到乱码,我就得去研究文本文件的编码格式,UTF-8,GBK,一个个试。遇到文本对不上的,就得打开游戏,对着英文,再参考那个不全的汉化,一句句手动修改。那几天,我眼睛都快看瞎了, 就对着电脑屏幕和手机屏幕来回切换。
有些图片资源,比如一些提示性的图片,原版是英文的,我也尝试用P图软件给它改成中文的,虽然P得歪歪扭扭,但好歹是中文了不是?
最终的成果与一点感想
就这么折腾了大概三四天,每天下班回来就搞这个。最终,总算是让我拼凑出来一个相对比较完整的汉化版本了。不敢说百分百完美,但至少主要的剧情对话、菜单选项,基本上都变成能看懂的中文了。玩起来比之前那个半吊子汉化版和纯英文版舒服多了。
我主要是把“DumbKoala”版作为基础,然后把那个不完整汉化版里能用的文本和一些我自己手动翻译、修正的内容给整合了进去。画质方面,虽然还是有点糊,但这个暂时没啥好办法,毕竟我也不懂怎么去优化那个。
这回汉化《萨沙的启蒙》的过程,虽然挺折腾人的,但也挺有成就感。尤其是当你看到自己辛辛苦苦修改的内容在游戏里正确显示出来的时候,那种感觉还是挺不错的。这可能就是我们这些喜欢瞎鼓捣的人的一点小乐趣。
这种类型的游戏,大家还是自行判断哈。我主要就是分享一下这个汉化的实践过程,给同样喜欢自己动手解决问题的朋友们一点参考。有时候,与其等别人施舍,不如自己动手,乐趣更多,对?