昨晚熬夜改方案时候瞅见粉丝群在讨论这个汉化版更新,蹲在电脑前一边啃薯片一边扒更新说明。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第一步肯定是去弄安装包,摸到论坛置顶帖下载新版汉化补丁。解压时候遇到坑了——之前旧版汉化文件死活删不干净,弹窗报错跟打地鼠似的往外跳。逼得我手动把整个游戏文件夹拖进回收站,重新安装纯净版游戏本体才搞定。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
打补丁过程倒简单,右键管理员运行安装程序,进度条跑完就完事儿。进游戏直奔亚洲王朝战役,戳开第一个中国任务突然乐了——原版里那些瞎翻译的兵种名全改对了,“少林藤牌兵”终于不是“和尚拿锅盖的”,技能说明也看得懂人话了。
最实用的三个更新让我拖着小地图测试半天:
- 贸易路线能直接显示收益数字,不用再瞎猜哪个据点钱多
- 日本神社采集动物尸体时候进度条变明显了,牛车再也不会卡在半路发呆
- 印度火枪手升级按钮从犄角旮旯挪到显眼位置,手残党狂喜
本来以为就修点文字,结果发现连过场动画都重新压了高清版。郑成功战船撞码头那段特写,原来模糊得跟打了马赛克似的,现在连船头雕花的木纹都数得清。顺手翻了下单位手册,之前那些机翻的装备说明被本地化团队重写过,连火绳枪引火原理这种冷知识都用大白话解释得挺清楚。
折腾到凌晨三点突然笑出声——当年宿舍联机打亚洲王朝,因为乱码总把日本大筒当成普通火炮,现在技能图标上直接标了个燃烧炮弹特效。现在回头看,这汉化组比我们当年考试前突击复习还拼,连战役剧情里乾隆念诗的平仄符号都给补全了。
要说最意外的是字体渲染优化。切到4K分辨率玩了一局,原来糊成芝麻粒的小字现在放大看居然没锯齿。准备周末录个实战视频,正好测试下新版本里奥斯曼炮兵卡不卡位。